大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于情感咨询在古代怎么说的问题,于是小编就整理了2个相关介绍情感咨询在古代怎么说的解答,让我们一起看看吧。
《越人歌》
今夕何夕兮,搴舟中流。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
这是我国春秋时期的民歌。体現了不同民族和谐共处的状况,表达了跨越阶级的爱情的抒歌。
越人歌
先秦
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词声义双关,委婉动听。鄂君听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把一床绣有美丽花纹的绸缎被披到那人身上。襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手。
凡是将种语言译成和这种语言有差异,或者完全不同的另一种语言,都可以算作翻译。中国古代的《越人歌》可以说是中国的第一首翻译诗,第一首将南方越人的方言译成楚国话的诗歌。
根据汉代大目录学家刘向的《说苑·善说》记载,春秋时楚国有一个贵族叫鄂君子晳,有一天在湖中泛舟奏乐。越人女子为他摇船,对他很是爱慕,用越语唱出一首歌来表达自己的情思。鄂君子晳让人用楚语把它翻译过来,就是流传至今的《越人歌》。歌中唱道“今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得于公子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心儿烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”
《越人歌》是中华民族内部第一首各地不同方言之间互相翻译的诗歌,楚辞的艺术源头之一。
佚名今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
重复“今夕何夕”、“今日何日”,这种句式及其变化对后代诗人的创作不无影响,如宋代张孝祥《念奴娇•过洞庭》的末两句“扣舷独啸,不知今夕何夕”,就与其相似。
用谐音双关关系做文章的比兴手法,如以“枝”喻“知”,也是《诗经》所惯用的。《卫风·芄兰》 “芄兰之支,童子佩觽;虽则佩觽,能不我知”,《小雅•小弁》 “譬彼坏木,疾用无枝;心之忧矣,宁莫之知”,即是。这种谐音双关对后代的诗歌创作影响也是巨大的,如南朝乐府民歌《子夜歌》。而“山有木兮木有枝,心说君兮君不知”二句,与《九歌•湘夫人》中 “沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言” 二句相仿佛。但是,楚译《越人歌》深受楚声的影响。《越人歌》的艺术成就表明,两千多年前,古越族的文学已经达到了相当高的水平。
在遥远的古代,并不存在着所谓的“普通话”这样的东西。可各地还是存在着各式各样的方言,那么古人是怎么样去了解那些外地人说的是什么东西呢?想必读者们也和小编一样不知道吧!那小编我今天就来带大家看一看!说到方言,那第一个想到的就是文字,没有文字哪来语言?那这就不得不提到我们的秦始皇。说到这秦皇可谓是功德无量,作为第一个统一全国的人,并开创了皇帝这一说法,统一文字也是他的一大功绩。各地的人也不得不开始重新学习文字,由此也是秦皇为文化上提供了巨大的贡献。
想必大家对于“吴侬软语”有着很深的印象,在这江南一带,许多女子都持着这样的话音,令人喜爱。那么这就是方言,可别地的人又是怎么样能够听懂这样的话呢?由此,古代也是存在着一种相同的语言的,那就是“朝廷语”。这是一种官方语言,流通于所有官员,那些想要上朝觐见的人都要学会这个语言。否则那些操着一口闽语的福建官员,皇帝怎么能够听得懂他们的话呢?所以说,这种官方的语言就是古代时候的普通话,虽说没有广泛的流传,但也是为朝廷办公提供了极大的便利,不得不说,这一文化管制为政治上也提供了极大便利。
由此,定都多在北方的古代,官话也是在北方逐渐流传开来。慢慢的到后来,北方的话音逐渐接近于我们现在的普通话,并奠定了今天普通话的基础。后来北京话也是被定为当今的普通话,这也不是没有道理的。毕竟是自古流传下来的语音,也是十分靠谱的啊!但是那些小地方的人在古代就没有这么好运了,外地人到这来如同听电码一般,难以辨别其说话内容,只能靠猜,这可怎么办呢?那也就只好一边学一边猜咯!但是由于古代的交通不是非常便利,导致人口间的流动比较少,这样的情况也就出现的比较少了!也要庆幸当今交通的发展,使得各地间的距离缩短了,提供了大量的便利。真的是太棒了!
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.gpkmfp.com/post/21234.html